تعرف على الدكتور “حمزة قبلان المزيني” الحاصل جائزة الملك عبدالله بن عبدالعزيز العالمية للترجمة
أعلنت جائزة الملك عبدالله بن عبدالعزيز العالمية للترجمة, أسماء الفائزين بدورتها العاشرة للعام 1443هـ – 2021م، ومنحت الجائزة في فرع جهود الأفراد (مشاركةً) بين كل من: الدكتور سمير مينا مسعود جريس: (مصري –ألماني الجنسية)، حيث ترجم أكثر من 30 عملا، بعضها من المؤلفات التي فازت بجائزة نوبل من قبل. والدكتور حمزة قبلان المزيني، من المملكة العربية السعودية. حيث تنوَّعت أعماله وجهوده بين العمل الأكاديمي والتأليف والترجمة. وتعدُّ ترجماته من الترجمات العميقة والمهمة والمثرية للفكر والمعرفة الإنسانية.
تعرف على الدكتور “حمزة قبلان المزيني” الحاصل جائزة الملك عبدالله بن عبدالعزيز العالمية للترجمة
حمزة بن قبلان المزيني (1363 هـ / 1944م -) أستاذ لسانيات سعودي معاصر، وعضو في مجلس إدارة هيئة الأدب والنشر والترجمة من يوليو 2020م. حاصل على درجة الدكتوراة من جامعة تكساس أوستن بالولايات المتحد الأمريكية، وهو أستاذ بروفيسور في جامعة الملك سعود بالرياض. والدكتور المزيني أيضا ناقد معروف، ويكتب في الصحف السعودية وأشهرها الوطن. معروف بمقالاته الرصينة في نقد المناهج ونقد مفاهيم أسلمة المعرفة، وفي نقد التيارات التقليدية. للدكتور المزيني سجال معروف مع دكتور تقليدي وصل إلى المحاكم وأصدر فيه القضاء حكم صارم ضد المزيني، تدخل فيه الملك السعودي مسقطا الحكم، في سابقة صدر من بعدها قرار ملكي يقضي باحالة جميع قضايا الاعتراض على مخرجات التعبير والرأي إلى لجنة في وزارة الاعلام لا إلى القضاء العام. والدكتور المزيني معروف على المستوى العربي بترجمته كتب اللغوي الأمريكي الشهير نعوم تشومسكي إلى العربية.
وتعدّ ترجمات «المزيني» كما وصفتها الجائزة، من الترجمات العميقة والمهمة والمثرية للفكر والمعرفة الإنسانية، وخصوصاً تلك الأعمال التي ترجمها للمفكر العالمي المعروف نعوم تشومسكي وغيرهم من المفكرين العالميين.
تعرف على الدكتور “حمزة قبلان المزيني” الحاصل جائزة الملك عبدالله بن عبدالعزيز العالمية للترجمة
أهمية الجائزة
وحول أهمية وجود هذا النوع من الجوائز في المملكة وانعكاسها على العاملين والمترجمين والحركة الإبداعية، قال المزيني لـ«عكاظ» إن المترجمين والمبدعين والكتّاب لا يخططون حين يشتغلون بهذه النشاطات «أن تكون نشاطاتهم في الترجمة مفصّلة للفوز بجائزة،هم يشتغلون بما يشتغلون به تحقيقاً لرغباتهم الإبداعية والبحثية. أما الجوائز فتأتي بعد أن ينجز هؤلاء ما أنجزوه بوقت طويل ربما، ومن المؤكد أن هؤلاء الباحثين والمبدعين سيكونون سعداء إن كوفئت إنجازاتهم بجوائز. وهي جوائز تقدمها جهات كريمة تكافئ الإبداع الإنساني وتسعى إلى تشجيعه».
أبرز ترجماته:
- (اللغة ومشكلات المعرفة) تأليف: نعوم تشومسكي / 1988.
- (دلالة الشكل في العربية في مرآة اللغات الأوروبية المعاصرة) تأليف: اللساني الأمريكي ديفيد جستس.
- (آفاق جديدة في دراسة اللغة والعقل) – تأليف: نعوم تشومسكي.
- (اللغة والطبيعة) تأليف: نعوم تشومسكي.
- (الغريزة اللغوية: كيف يبدع العقل اللغة) تأليف: ستيفن بنكر.
- (من عنيزة إلى وول ستريت ـ سيرة حياة سليمان العليان). تأليف: مايكل فيلد. صدر عام 2002.
- (العولمة والإرهاب: حرب أمريكا على العالم) مجموعة من المؤلفين. صدر عن مكتبة مدبولي عام 2002.
- (محاسن العربية في المرآة الغربية) تأليف: ديفيد جستس. صدر عن مركز الملك فيصل للبحوث والدراسات الإسلامية عام 2004.
- (الهوية والعنف..وَهْم القدر) تأليف: أمارتيا سين. صدر عن دار جداول عام 2012.
- (المتخفي: الحيوات السرية للدماغ) تأليف: ديفيد ايجلمان. صدر عن دار جداول عام 2013.
- (أي نوم من المخلوقات نحن؟) تأليف: نعوم تشومسكي. صدر عن دار كنوز المعرفة الأردنية عام 2017.
- (دليل ميسر إلى الفكر والمعنى) تأليف: راي جاكندوف. صدر عن دار كنوز المعرفة الأردنية عام 2018.
- (هل بعضُ اللغات أفضلُ من بعض؟) تأليف: روبرت وليم ديكسون. صدر عن دار كنور المعرفة الأردنية 2018.
ومن مؤلفاته العربية:
- (الأصل الصرفي لصيغ الفعل في اللغة العربية). صدر عن مركز البحوث كلية الآداب بجامعة الملك سعود عام 1414.
- (مراجعات لسانية) جزأين.
- التحيز اللغوي وقضايا أخرى.
- (ثقافة التطرف: التصدي لها والبديل عنها). صدر عن مؤسسة الانتشار العربي عام 2008.
- (الأهلة وشهود المستحيل) صدر عن مؤسسة الانتشار العربي عام 2008.
- (حوار مع الضفة المقابلة) صدر عن مؤسسة الانتشار العربي عام 2012.
- (اختطاف التعليم في المملكة العربية السعودية) صدر عن مؤسسة الانتشار العربي عام 2010.